3. Братья и сестры Булгаковы на даче в Буче. 1906 г.
4. Н. А. и М. А. Булгаковы. Буча, 1908 г.
5. Булгаковы с И. П. Воскресенским на даче в Буче.
6. М. А. Булгаков – выпускник Университета Св. Владимира. 1916 г.
7. Корректура романа «Белая гвардия».
З а м я т и н Е. О сегодняшнем и о современном // Русский современник. 1924. № 2. С. 266.
Б у л г а к о в М. Собр. соч.: В 8 т. СПб., 2002. Т. 4. С. 252.
Т а м ж е. С. 260.
Т ю т ч е в Ф. Соч.: В 2 т. М., 1984. Т. 1. С. 59.
Г а с п а р о в Б. М. Литературные лейтмотивы: Очерки русской литературы XX века. М., 1994. С. 56.
Ш к л о в с к и й В. Б. Гамбургский счет: Статьи – воспоминания – эссе (1914–1933). М., 1990. С. 300.
Ч у д а к о в а М. Архив М. Булгакова // Записки Отдела рукописей ГБЛ. М., 1976. Вып. 37. С. 74.
Н и н о в А. О драматургии и театре Михаила Булгакова: Итоги и перспективы изучения // М. А. Булгаков-драматург и художественная культура его времени. М., 1988. С. 36.
Л а к ш и н В. Мир Михаила Булгакова // Булгаков М. А. Собр. соч.: В 5 т. М., 1989. Т. 1. С. 66.
А х м а т о в а А. Собр. соч.: В 6 т. М., 1998. Т. 1. С. 471.
Б у л г а к о в М. А. Пьесы 1930-х годов. СПб., 1994. С. 347.
Кого (Бог) захочет погубить, того он лишает разума (лат.).
История болезни (лат.).
«Итальянский кредит» (итал.) – название банка.
Комедия окончена (итал.).
Потому что, ибо (др. – русск.).
Мадам Мари. Шляпы и платья (фр.).
Tangle-foot (англ.) – липкая бумага от мух.
В полном составе (лат.).
По нарастающей (итал.).
Свет небес, Святая Роза (лат.).
Это последний бой! Интернационал!
Всё (фр.).
Все проходит (лат.).
Не так ли? (от фр.: N’est-ce pas?).
Далее в машинописи вычеркнута фраза: Будут они у вас на пути, но не здесь, а далеко на теплом юге, куда кинет вас судьба.
В машинописи бушметах.
Пропущено слово в машинописи.
Пропущено слово в машинописи.
Явная опечатка машинистки. По смыслу более подходит слово: предал.
В машинописи пропущено слово.
Воспоминания Т. Кисельгоф